Artículo anterior

Artículo siguiente

Anime one piece usopp luffy doblaje español latino netflix arturo castañeda

Actores de doblaje latino son insultados y amenazados

No es algo nuevo que los seguidores de una serie, película o libro muestren su disgusto en internet usando como medio las redes sociales. Lamentablemente, cada vez más son los casos en que los autoproclamados “fanáticos” se pasan de la raya y acosan a quienes sólo hacen su trabajo. Y esta semana le tocó al elenco de doblaje latinoamericano de One Piece.

familia quebrada

El día de ayer, 12 de Octubre, la plataforma virtual Netflix estrenó los primeros 62 capítulos de la popular serie anime One Piece. Previamente, se promocionó el nuevo doblaje en español latino por medio de dos cortos en Youtube. El primero nos muestra a Shanks y Luffy de niño, en una taberna, y el segundo nos presenta a Luffy ya crecido mostrando a sus amigos el diseño de su bandera pirata.

Los fanáticos reaccionaron positivamente a las voces de Shanks y Luffy de niño, pero criticaron duramente las voces de Luffy adolescente y Usopp. Varios adeptos al anime expresaron sus opiniones ya sea en comentarios o en vídeos propios comparando las voces originales con las del nuevo doblaje latino.

guerrero del mar

El mismo día del estreno de One Piece en Netflix, el director de doblaje Arturo Castañeda declaró a través de Twitter que el elenco de doblaje se había convertido en el blanco de numerosas amenazas e insultos por parte de un grupo de seguidores de la serie en las redes sociales.

Visiblemente afectado, el director de doblaje manifestó que comprendía la reacción negativa ante un trabajo que no satisface a un grupo de seguidores y pidió disculpas por eso. Cerró su mensaje expresando su agradecimiento a quienes han apoyado el nuevo doblaje y dejando en claro lo mal que se sentía por no haber podido colmar las expectativas de todos los fanáticos de One Piece.

camaradas en las malas

Este evento ha puesto nuevamente sobre la mesa los extremos a los ciertos aficionados pueden llegar cuando manifiestan su descontento con un trabajo de este tipo que no los satisface. En las redes sociales se discute bastante sobre si es necesario acosar de manera tan cruda a personas que hacen su trabajo; mientras que la gran mayoría condena el acto de agredir verbalmente al director y actores de doblaje, otros opinan que tampoco se debe ser tan tolerantes ante un trabajo de doblaje que no consiga satisfacer las expectativas de los fanáticos. No obstante, el consenso general es que insultar y acosar con mensajes ofensivos es ilógico y cobarde, algo que daña la reputación de la fanaticada latinoamericana de One Piece y podría hasta desanimar a quienes se esfuerzan por traer nuevas series de anime en español latino a este lado del mundo.

Social Media Author: [RonLaoHu]